港人十大錯別字排行榜
<P>第一位<BR>儘快的「儘」。<BR>一般人以為只有儘管才用「儘」,不知道儘快,儘早、儘量、儘可能都是用「儘」的。</P><P> </P>
<P>第二位<BR>理想居停的「停」。<BR>相信較少人知道「理想居停」,不是「理想居庭」或「理想居亭」了。<BR>樓盤經紀寧願繼續用「理想居庭」或「理想居亭」,是為了遷就普羅大眾的認知程度,習非成是。</P>
<P> </P>
<P>第三位<BR>雞髀的「髀」。<BR>「脾」是一種內臟,如「心、肝、脾、肺、腎」。<BR>香港的餐廳,甚至在高等學府裡的,亦寫作「雞脾」,<BR>可見別字泛濫的情況,正確的應寫作「雞髀」或「雞腿」。</P>
<P> </P>
<P>第四位<BR>部分的「分」。<BR>「分」是量詞,但其實上,部分是用「分」的,不能用「份」,<BR>但現在往往寫「部分」,反而會被人當作寫錯別字。</P>
<P> </P>
<P>第五位<BR>人士的「士」。<BR>常見有人誤將男士、女士寫成男仕、女仕。<BR>「仕」是指做官,男仕、女仕是解不通的。</P>
<P> </P>
<P>第六位<BR>度假的「度」。<BR>但香港一半以上的度假屋,亦錯用「渡」。</P>
<P> </P>
<P>第七位<BR>唾手可得的「唾」。<BR>一般人不知道這典故,誤寫「垂」手可得,這是錯的。</P>
<P> </P>
<P>第八位<BR>賀卡的「卡」。<BR>很多人以為「咭」的讀音就是英文的card,事實上,咭的讀音是「吉」,跟card相去甚遠。</P>
<P> </P>
<P>第九位<BR>再接再厲的「厲」。<BR>再接再厲原來寫成再接再礪,因古時「厲」與「礪」是相通,但不能寫成「再接再勵」。</P>
<P> </P>
<P>第十位<BR>家私的「私」。<BR>在廣東方言裡,我們會把傢具說成「傢俬」。<BR>但是寫「俬」是錯的。</P>
<P> </P>
<P>轉自<A href="http://www.hkreporter.com/talks/viewthread.php?tid=180981&extra=page%3D1">http://www.hkreporter.com/talks/viewthread.php?tid=180981&extra=page%3D1</A></P> 部分輸入詞組時都係部份在先,而部分跟其後… <P>理想居停——记住先。不过,点解?<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/shy.gif" border=0 smilieid="8"> </P>
<P>度假——广州曾经讨论过欢度春节定系欢渡春节,故此印象深刻,况且,佛度有缘人吖嘛。<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> </P>
<P>唾手可得——其实个唾字同个垂字读音都唔同,记住唾一「督」口水就得。<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> </P>
<P>再接再厲——有少少深度。<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/sweat.gif" border=0 smilieid="10"> </P> 儘快,儘早、儘量、儘可能,我都係用「盡」嘅,噉應該點區分呢!?
頁:
[1]