desmond 發表於 2005-7-13 03:38:28

广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点 

canton还是guangzhou?

本报讯 记者张演钦报道:昨天,中国广东国际音乐夏令营正式开幕。细心的人发现,主办方把“广东”翻译成“canton”,于是引出一段争论……

canton兼指广州和广东

有人说,canton应该指广州。《英华大词典》(商务印书馆1984.6):cantonn.(旧时欧美人所习称的)广州。还有,广交会叫做“canton fair on line”,广州大厦也译作“hotel canton”。《北京娱乐信报》2004年8月18日如此报道:联合国统一地名,canton(广州)正名为guangzhou。但是,也有人表示异议。在广州公共关系协会的网页上,就写着“广州,广东省(canton)的省会,政治、经济、科技、教育和文化中心”。广州博物馆馆长程存洁认为,在特定的语境里,canton兼有广东和广州的意思。

形象宣传应借助canton

其实canton的历史比guangzhou长得多,以前也著名得多。中山大学历史系教授、牛津大学博士程美宝介绍,过去西方人对广州的了解其实就是对中国的了解,在他们眼里canton就是中国。

菲律宾驻穗总领事馆总领事爱琳达·加威诺在为广州申办亚运献策的时候说:“我觉得广州在进行形象宣传时应该借用canton这个词。很多外国人知道canton,但不知道guangzhou,所以必须先让大家明白,guangzhou就是canton。”中山大学历史系主任、教授、博士生导师刘志伟说,guangzhou是属于中国的,而canton属于世界。

canton出自记忆和怀念

据了解,现在西方不少大词典中,对“canton”的解释往往是“现在中国南部一个大城市广州的早期称呼”。一些国际通讯社和传媒基本上在涉及到广州时,大多称以guangzhou。程存洁说,随着中国的迅猛发展以及了解guangzhou的人越来越多,canton则是上了年纪的人的一种记忆和怀念。

早在1958年,全国人大就批准颁布了《中文拼音方案》。1981年8月,国际标准化组织通过决议,规定把《中文拼音方案》作为文献工作中拼写有关中国的名称、词语的国际标准,从此,peking(北京)变成了beijing,canton(广州)正名为guangzhou。这一规范的英文名已在全世界推广。

那么,在历史和现实之间,广州到底是canton还是guangzhou呢?

芬1012 發表於 2005-7-13 03:53:12

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

canton係广东嘅意思啩,guangzhou就唔使理嘞,都唔知係乜嘢嚟嘅。
如果而家揾到七十年代嘅广州烟盒,就会见到正确嘅广州嘅英文名嘞,唔知边个可以揾到?

wai 發表於 2005-7-16 05:11:41

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

廣州個英文譯法咪就係中國嘅普通話拼音譯法囉,噉重可以點,一個廣州人讀廣州個普通話譯音,噉重有咩嘢意思呢.呢個已經係一個好無奈嘅事實嚟啦~~~

中國有佢哋自已嘅一套,噉可以點呢.
自已知道點樣讀點樣譯就得啦~~~

Cactus 發表於 2005-7-16 18:16:32

Re:广东国际音乐夏令营开幕

廣式 kwongzau

http://jsmandjjm.nease.net/zxgppy.htm

wai 發表於 2005-7-16 23:47:46

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

個網係幾好噃,不過唔普及.

土著堪顿尼斯人 發表於 2005-7-17 19:52:56

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

canton其实的确原指广东,而广州嘅原来叫法係cantao。两者皆为葡萄牙语,后被英文延用。但由于广州係广东的首府,所以canton有时同样有广州之意。不过后解放后cantao和canton都被贡铲档认为係殖民地名,所以禁止使用。不过由于canton喺英文中已经成为专有名词(如:cantonese\cantonese opera),冇办法修改,所以逃过大难。而cantao就冇咁好彩嘞,搞到死无葬身之地,永不超生。
所以后来啲鬼佬索性将广州叫做canton。

wai 發表於 2005-7-17 20:43:30

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

噉咪要多謝共產黨先得? 佢哋咁有文化~~~令到而家啲鬼佬都跟住佢哋叫廣州做廣州(普通話讀法)

Cactus 發表於 2005-7-19 20:03:00

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

wai在2005-07-16 15:47:46說道:個網係幾好噃,不過唔普及.

你冇睇作者說明咩?

個輸入法混合廣拼、普通話。

適合內地受普通話教育嘅廣東人嘛。


乜嘢叫做普及先?

咁大陸四十幾個省,只有廣東講粵語。唔通你想要人哋改講粵語喎。

desmond 發表於 2005-7-19 22:04:53

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

係咪話晶晶輸入法唔普及呀?

wai 發表於 2005-7-20 01:43:30

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

cactus在2005-07-19 12:03:00說道
你冇睇作者說明咩?

個輸入法混合廣拼、普通話。

適合內地受普通話教育嘅廣東人嘛。


乜嘢叫做普及先?

咁大陸四十幾個省,只有廣東講粵語。唔通你想要人哋改講粵語喎。


我覺得用粵語打字就係用粵語嘅思維嚟打字,用粵語拼音打字都係可以打到普通話語法嘅句子.
如果用粵語拼音打字重要將普通話拼音嘅字排係前面,噉樣重有乜嘢意思呢?
我手寫我心,係用自已嘅母語打出自已諗嘅嘢出嚟.
嗰個輸入法將普通話拼音排喺前面,點樣會適合廣東粵語人嘅粵語思維呢.個人睇法.我就唔習慣啦.
我講嘅唔普及係指我自已唔識呢個輸入法啫.
重有,我冇話過要成個中國嘅人都講粵語!而且唔係全部廣東人都係講粵語!
中共冇尊重過粵語!所以我唔鍾意佢哋.

highyun 發表於 2005-7-20 07:03:14

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

讲得啱,既然讲明系话粤语输入法,就应该以粤语人士嘅语言习惯为主,顺便兼顾一下普通话习惯,要分清主次先得。如果所谓粤语输入法,只系用粤语拼音,而打出嚟嘅只有普通话词汇,噉就冇乜意义喇,只能称为一种伪粤语输入法。

wai在2005-07-19 17:43:30說道:

我覺得用粵語打字就係用粵語嘅思維嚟打字,用粵語拼音打字都係可以打到普通話語法嘅句子.
如果用粵語拼音打字重要將普通話拼音嘅字排係前面,噉樣重有乜嘢意思呢?
我手寫我心,係用自已嘅母語打出自已諗嘅嘢出嚟.
嗰個輸入法將普通話拼音排喺前面,點樣會適合廣東粵語人嘅粵語思維呢.個人睇法.我就唔習慣啦.
我講嘅唔普及係指我自已唔識呢個輸入法啫.
重有,我冇話過要成個中國嘅人都講粵語!而且唔係全部廣東人都係講粵語!
中共冇尊重過粵語!所以我唔鍾意佢哋.

蝶cc 發表於 2005-7-21 04:02:05

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

如果系我,我中意嗰哋使用”canton“呢个讲法。既然粤语以广州话为正宗,同埋我哋粤语协会添,都系”www.cantonese.asia/bbs/“
一种文化或者交流,当然系依传统或者大众习惯的好。
你哋点睇啫? em19:

土著堪顿尼斯人 發表於 2005-7-25 05:32:40

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

蝶cc在2005-07-20 20:02:05說道:如果系我,我中意嗰哋使用”canton“呢个讲法。既然粤语以广州话为正宗,同埋我哋粤语协会添,都系”www.cantonese.asia/bbs/“
一种文化或者交流,当然系依传统或者大众习惯的好。
你哋点睇啫? em19:
同意,但係我哋广州人,甚至使用粤语嘅人,喺大部分贡档嘅眼里面,只不过係无须顾及嘅少数族群,根本唔须要考虑我哋嘅感情。

wai 發表於 2005-7-30 21:46:52

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

做好自已,唔使理嗰啲共產人嘅.
我有我自由,
尊重佢哋,就算佢哋唔尊重我哋啲粵語,
話畀佢哋知道,佢哋係蠢,
我哋有我哋嘅文化傳統.

土著堪顿尼斯人 發表於 2005-7-31 05:32:39

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

不过要声明,只係一部分贡档分子係噉嗟。唔係全部~~~

蟲子 發表於 2005-8-9 00:14:42

Re:广东国际音乐夏令营开幕

照我讲喇,广州用英语嚟讲就应该係国语英语化,例如“北京”(beijing)鬼佬听我地讲就以为我地讲“peking”,同样“台北”(taibei)就係“taipei”,而国语係大陆嘅语言标准,同时为咗鬼佬方便,所以俾广州一个标准嘅英语读音先係啱嘅!
再讲番嗰canton嘞,我个人觉得係唔标准嘅,一发音好似广东又好似广州,唔掂!
另外,我要更正7楼cactus嘅讲法,中国冇四十几个省,而係:中国大陆31个省、自治区、直辖市,加埋香港,澳门,台湾只不过係34个行政区

highyun 發表於 2005-8-10 04:39:51

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

蟲子在2005-08-08 16:14:42說道:照我讲喇,广州用英语嚟讲就应该係国语英语化,例如“北京”(beijing)鬼佬听我地讲就以为我地讲“peking”,同样“台北”(taibei)就係“taipei”,而国语係大陆嘅语言标准,同时为咗鬼佬方便,所以俾广州一个标准嘅英语读音先係啱嘅!
再讲番嗰canton嘞,我个人觉得係唔标准嘅,一发音好似广东又好似广州,唔掂!
另外,我要更正7楼cactus嘅讲法,中国冇四十几个省,而係:中国大陆31个省、自治区、直辖市,加埋香港,澳门,台湾只不过係34个行政区


"国语係大陆嘅语言标准"呢句话好多人都会反对。即使好支持推普嘅人,顶多只会称普通话为“民族共同语”,如果将佢俸为标准,噉其它方言岂不是唔标准?噉对其它方言系极大嘅侮辱!
所以,广州系应该有个标准嘅英文读音gwongzau,不过既然呢样嘢冇希望实现,喺现存嘅两种称呼canton同guangzhou中,点解唔揾一个更传统更有历史价值嘅呢?

土著堪顿尼斯人 發表於 2005-8-10 07:02:09

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

highyun在2005-08-09 20:39:51說道:蟲子在2005-08-08 16:14:42說道:照我讲喇,广州用英语嚟讲就应该係国语英语化,例如“北京”(beijing)鬼佬听我地讲就以为我地讲“peking”,同样“台北”(taibei)就係“taipei”,而国语係大陆嘅语言标准,同时为咗鬼佬方便,所以俾广州一个标准嘅英语读音先係啱嘅!
再讲番嗰canton嘞,我个人觉得係唔标准嘅,一发音好似广东又好似广州,唔掂!
另外,我要更正7楼cactus嘅讲法,中国冇四十几个省,而係:中国大陆31个省、自治区、直辖市,加埋香港,澳门,台湾只不过係34个行政区


"国语係大陆嘅语言标准"呢句话好多人都会反对。即使好支持推普嘅人,顶多只会称普通话为“民族共同语”,如果将佢俸为标准,噉其它方言岂不是唔标准?噉对其它方言系极大嘅侮辱!
所以,广州系应该有个标准嘅英文读音gwongzau,不过既然呢样嘢冇希望实现,喺现存嘅两种称呼canton同guangzhou中,点解唔揾一个更传统更有历史价值嘅呢?
g持,非常严重咁g持!

蟲子 發表於 2005-8-10 07:03:28

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

highyun在2005-08-09 20:39:51說道: "国语係大陆嘅语言标准"呢句话好多人都会反对。即使好支持推普嘅人,顶多只会称普通话为“民族共同语”,如果将佢俸为标准,噉其它方言岂不是唔标准?噉对其它方言系极大嘅侮辱!
所以,广州系应该有个标准嘅英文读音gwongzau,不过既然呢样嘢冇希望实现,喺现存嘅两种称呼canton同guangzhou中,点解唔揾一个更传统更有历史价值嘅呢?
我唔同意呢位朋友嘅观点,标准应该大家相对较明嘅,例如,如果你用粤语同人哋讲,人哋未必就明,佢有唔识国语嘅可能性,而且可能性好大(因为识粤语嘅人唔多),但係国语就唔同啦,啲人基本上至少识听啦,如果各种方言作为标准嘅话,各种方言嘅人喺交流时候,"鸡同鸭讲,眼碌碌"嘅可能性就更大囉,你呢种标准一啲都唔标准!为咗方便沟通,係要国语作为大家沟通嘅标准,但係决冇"对其它方言系极大嘅侮辱".
另外,我觉得发"广州"呢个音时候喇,发"kwongzau"係好啲嘅,因为喺英语中按照"gw"发音係好少嘅.当然,本人孤陋寡闻,亦唔知啱唔啱! em6:

土著堪顿尼斯人 發表於 2005-8-10 07:58:27

Re:广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点

蟲子在2005-08-09 23:03:28說道:highyun在2005-08-09 20:39:51說道: "国语係大陆嘅语言标准"呢句话好多人都会反对。即使好支持推普嘅人,顶多只会称普通话为“民族共同语”,如果将佢俸为标准,噉其它方言岂不是唔标准?噉对其它方言系极大嘅侮辱!
所以,广州系应该有个标准嘅英文读音gwongzau,不过既然呢样嘢冇希望实现,喺现存嘅两种称呼canton同guangzhou中,点解唔揾一个更传统更有历史价值嘅呢?
我唔同意呢位朋友嘅观点,标准应该大家相对较明嘅,例如,如果你用粤语同人哋讲,人哋未必就明,佢有唔识国语嘅可能性,而且可能性好大(因为识粤语嘅人唔多),但係国语就唔同啦,啲人基本上至少识听啦,如果各种方言作为标准嘅话,各种方言嘅人喺交流时候,"鸡同鸭讲,眼碌碌"嘅可能性就更大囉,你呢种标准一啲都唔标准!为咗方便沟通,係要国语作为大家沟通嘅标准,但係决冇"对其它方言系极大嘅侮辱".
另外,我觉得发"广州"呢个音时候喇,发"kwongzau"係好啲嘅,因为喺英语中按照"gw"发音係好少嘅.当然,本人孤陋寡闻,亦唔知啱唔啱! em6:
我谂你理解错,我认为highyun并非反对国语。而係针你嘅用词。因为,如果讲国语是标准语言,即係话,中国嘅所有语言都以普通话为标准。噉样,就意味着其他语言是隶属于普通话,成为隶属关系。噉样显然唔正确。因为各地语言,特别係粤语,以及其他民族嘅语言,都係独立嘅,并非隶属于国语。所以国语只能够讲係中国国内民族间嘅“共通语”,係人为创造出嚟嘅语言。而唔可以讲成係中国嘅语言“标准”。呢個係原则问题。
頁: [1]
查看完整版本: 广东国际音乐夏令营开幕 “广州”英文译法再成讨论焦点