蟲子 發表於 2005-11-11 07:28:29

[轉帖]canton 和 guangzhou

有人说,canton应该指广州。《英华大词典》(商务印书馆1984.6):cantonn.(旧时欧美人所习称的)广州。还有,广交会叫做“canton fair on line”,广州大厦也译作“hotel canton”。《北京娱乐信报》2004年8月18日如此报道:联合国统一地名,canton(广州)正名为guangzhou。但是,也有人表示异议。在广州公共关系协会的网页上,就写着“广州,广东省(canton)的省会,政治、经济、科技、教育和文化中心”。广州博物馆馆长程存洁认为,在特定的语境里,canton兼有广东和广州的意思。

形象宣传应借助canton

其实canton的历史比guangzhou长得多,以前也著名得多。中山大学历史系教授、牛津大学博士程美宝介绍,过去西方人对广州的了解其实就是对中国的了解,在他们眼里canton就是中国。

菲律宾驻穗总领事馆总领事爱琳达·加威诺在为广州申办亚运献策的时候说:“我觉得广州在进行形象宣传时应该借用canton这个词。很多外国人知道canton,但不知道guangzhou,所以必须先让大家明白,guangzhou就是canton。”中山大学历史系主任、教授、博士生导师刘志伟说,guangzhou是属于中国的,而canton属于世界。

canton出自记忆和怀念

据了解,现在西方不少大词典中,对“canton”的解释往往是“现在中国南部一个大城市广州的早期称呼”。一些国际通讯社和传媒基本上在涉及到广州时,大多称以guangzhou。程存洁说,随着中国的迅猛发展以及了解guangzhou的人越来越多,canton则是上了年纪的人的一种记忆和怀念。

早在1958年,全国人大就批准颁布了《中文拼音方案》。1981年8月,国际标准化组织通过决议,规定把《中文拼音方案》作为文献工作中拼写有关中国的名称、词语的国际标准,从此,peking(北京)变成了beijing,canton(广州)正名为guangzhou。这一规范的英文名已在全世界推广。

kylie 發表於 2005-11-11 20:39:54

Re:[轉帖]canton 和 guangzhou

最得意係,d日本人認爲hong kong/macau/canton都係唔屬於中國0既 world city.
頁: [1]
查看完整版本: [轉帖]canton 和 guangzhou