joey 發表於 2006-10-21 00:37:24

<p>食黄泥.</p>

joey 發表於 2006-10-24 19:25:44

<p>再補充两個:入泥窿,</p><p>???????????????????? 贡大烟通(不知广州话里有无此讲法)</p><p></p>

魚旦 發表於 2006-11-3 10:06:19

皇上駕崩

南粤高凉仔 發表於 2006-11-9 09:32:41

<p>冇左。</p>

南粤高凉仔 發表於 2006-11-9 09:33:22

番老家。番旧时古度。

不才 發表於 2006-11-9 10:36:08

與世長辭,身故,瓜老襯,唔喺度

Anl 發表於 2006-11-10 01:52:54

身亡,喪生。

大傻 發表於 2007-5-4 23:51:57

唔食广东米

大傻 發表於 2007-5-4 23:53:23

摊尸

噹噹 發表於 2007-5-5 06:30:27

“骨”O左

zhyj615 發表於 2007-5-13 22:20:53

?受教了,非常感谢.广东话的确博大精深.

chiu 發表於 2007-11-11 21:54:10

<P>执骨</P>
<P>&nbsp;</P>

中二仔 發表於 2007-11-12 14:16:51

原帖由 <I>Anl</I> 於 2006-10-12 06:51 發表 <A href="http://bbs.cantonese.asia/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=22410&amp;ptid=3129" target=_blank><IMG onclick=zoom(this) alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/common/back.gif" onload="attachimg(this, 'load')" border=0></A> 「死直」確實好有探討意義。羊城惜花人嘅觀點好有意思。但我認爲死直都啱,意表屍體「殭直」。註:殭直,並非「僵直」。 殭係"死後屍體不腐朽",僵係"僵硬",所以僵無錯.&gt;&gt;<A href="http://140.111.34.46/cgi-bin/dict/GetContent.cgi?Database=dict&amp;DocNum=85903&amp;GraphicWord=yes&amp;QueryString=僵"><FONT color=#800080>【僵直】</FONT></A> 反而殭直未聽過...

紫凤凰 發表於 2007-11-15 22:18:46

賣鹹鴨蛋、釘蓋、瓜柴、香咗、去世、逝世、Game Over、去報到、瓜老襯

柳寻风 發表於 2007-11-16 01:07:42

<DIV class=t_msgfont id=postmessage_63956>賣鹹鴨蛋、Game Over。</DIV>
<DIV class=t_msgfont>&nbsp;</DIV>
<DIV class=t_msgfont>&nbsp;</DIV>

Daria 發表於 2007-11-16 10:29:53

竟然有咁多……平时唔觉……

紫凤凰 發表於 2007-11-16 14:34:32

因為舊時珠三角死得人多,咪多「死」嘅講法囉(此語明顯搞笑,閣下不覺的話,需要檢討)

外外星人 發表於 2008-4-8 02:27:23

<P>瓜老衬、钉盖、冚旗</P>
<P>移民去新加坡(过身)</P>

ikit 發表於 2008-4-9 05:04:56

登登登登:&nbsp; 拉叼!&nbsp; 收皮!<br>

卢总 發表於 2008-4-12 04:39:26

<P>大家知道咁多种「屎」法,系唔系可以「屎」都「屎」得多花款啲?</P>
<P>抑或可以拣下点「屎」法?大家都知啦:有得拣,先至系老板!<IMG alt="" src="http://bbs.cantonese.asia/images/smilies/default/titter.gif" border=0 smilieid="9"> </P>
頁: 1 [2] 3 4
查看完整版本: “死”嘅各種講法