註冊 登錄
粵語協會 返回首頁

的個人空間 https://cantonese.asia/?0 [收藏] [複製] [分享] [RSS]

日誌

趁圣诞节临近,教大家学几种语言?

已有 538 次閱讀2009-12-18 14:54



        今年圣诞,我注定要 单身寡佬 地过,好鬼烦闷啊,干脆扮一次高深,就在家园里卖弄下鸡毛算了。

        今次想教大家的,是用几种语言来向对方祝福圣诞节。


        首先是,一路都有学开的,德文:Frohe Weihnachten! —— Frohe相当于英文的Glad或Merry ,Weihnachten ,本义是「white night」(雪白之夜),引申义就是 圣诞节了。 发音方式:Frohe~~(fro-her), Weihnachten~~(wai-nark-tern)。


       第二种,是大一的时候「贪得意」上了几堂,但最终半途而废的 韩文和倭文。俗话有言「烂船三斤钉」,但估计我现时剩低的连半钱都没了。

        韩文:즐거운 성탄절 되세요!  转写成拉丁拼音:jeul-kyeo-un seong-tan-jeol doe-se-yo!

        朝鲜语和倭语同属阿尔泰语系,语法结构比较怪,动词要放后。"jeul-kyeo-un"本义是「欢乐」,至于它是个借汉词还是个本族词,我就不清楚了。"seong-tan-jeol"很明显是个借汉词,就是「圣诞节」的朝鲜汉字读音。"doe-se-yo"是朝鲜本族词,通常放句末,表「拥有」「渡过」之意。 

        接上面,倭文:メリークリスマス! 转写成拉丁拼音:meri kurisumasu!

        倭文的表达比较粗糙简单,直接用片假名拼写英文的发音。 


        第三种,是我当前刚开始学的,越南文:Giáng Sinh vui vẻ!

       越南人近十年来的进步极其瞩目,它让我看到了一个年轻进取的民族前途,所以决定去学越南语。 我个人十分之欣赏越南语,因为它有「中华遗风」,其表达句式比日韩都要精简得多,而且更为传神。虽然它的发音听感,很多人都认为「不习惯」。

      越南语将圣诞节称为 "Lể Giáng Sinh" ,三个音都是越南汉字音(喃字),对应的汉字是「礼降生」,正译就是「降生礼」,既使用了本族的定语后置语法,用词更是非常文雅,完美得不着痕迹。

     至于 "vui vẻ" ,则是越南语的本族词,表「欢乐」之意。



評論 (0 個評論)

facelist

您需要登錄後才可以評論 登錄 | 註冊

Archiver|手機版|粵語協會

GMT+8, 2025-2-5 19:51 , Processed in 0.038075 second(s), 14 queries .

Powered by Discuz! X3.5 Licensed

© 2001-2024 Discuz! Team.

返回頂部