韓語雖屬阿爾泰語系,但融入眾多中原古音漢字,包括入聲字。漢語雖屬漢藏語系,但自滿清入關後北方漢語受另一阿爾泰語系之滿語影響,棄入聲,捲舌頭。是故嚴格而論,今日之韓語及中國北方漢語(含普通話)均系兩大語系之混合物。你中有我,我中有你。因而韓人研習普通話較他國之人士有優勢。?? 粵語亦繼承眾多中原古音,是故粵韓兩語擁有眾多近音乃至同音字。試舉幾例: 例一: Yil Yi Sam Sa O Yuk Chil Pal Gu Sip 例二: Dung Nam Seo Buk 例三: Jung Hwa Yin Min Gung Wa Kuk 例四: Dae Jang Gum,Kim Hee Seon,Kim Il Sung 開估! 例一: 數目字一至十。例二: 四個方向。例三: 中國國號全稱。例四: 大長今,金喜善,金日成。 是故粵人研習韓語亦有天然優勢。 一段趣事: 在下嘗供職于某一韓國會社(即「公司」)。有一韓籍同事,恰姓韓,任職課長,依韓俗,低於其職級者稱其為「韓課長任(nim)」,其直接下屬稱其為「課長任」,而其上司或高於其職級者則直稱其「韓課長(Han Kwa Jang)」。韓國深受原教旨儒家思想影響,講究論資排輩,長幼有序,職級高者喚之,無須顧忌語氣語速。每每見其上司急喚之「Han Kwa Jang! Han Kwa Jang!」,我等中國雇員即有不同聯想。 北京同事講: 每次韓先生一聽到上司大叫「很誇張! 很誇張!」,即刻應到. 廣州同事講: 每次韓先生一聽到上司大鬧「陷家鏟! 陷家鏟!」,即刻應到… 「陷家鏟」,似應正寫作「鹹家鏟」。粗鄙語,宜慎用. 行文至此,忽然憶起一段黃子華「棟篤笑」: 不嬲以為用「陷家鏟」鬧人好毒,金融風暴之後,先知有更毒之咒語: 負家產!
相關討論帖:http://bbs.cantonese.asia/viewthread.php?tid=5072
|