嗰日朝頭早一返到辦公室,就聽到個同事自然自語:「晨七咁早就返嚟喇?」我即時話:「重差兩分鐘就夠鐘喇,重話早?」同事即時一面茫然。我行近一睇,先見到佢檯面擺住張報紙,上面寫住「神舟七號將於今天返回……」原來一場誤會。 粵語嘅「晨七咁早」同「蒙七咁早」都係表示朝早好早嘅時間,而且早到有啲令人難以接受。粗俗少少嘅講法重有「倒尿咁早」,因為以前嘅「倒尿公」未天光就要開工收集人肥。查實,「七」字重可以搭配出好多意思: 今朝「蒙七咁早」我就踩住部「錢七」(破單車)去返工,經過間「七仔」(七十一便利店),見到門口圍咗班人,場面「七國咁亂」(混亂)。有熱閙睇,「依撈七」(必定)都入去睇下。原來有兩個「墨七」(小偷)偷嘢畀人捉住,佢哋慌死畀人打,跪晒落地求情喊到「七情上面」。呢個時候,旁邊有個「三唔識七」(完全不認識的)嘅阿伯喺度自然自語:「捉到呢啲死賊仔,「唔理三七二十一」都打×佢一餐先……」阿伯「七老八十」(一把年紀)都重咁好火氣,重連「七」字粗口都搬埋出嚟,睇嚟佢好痛恨啲賊。 呢個「七」字好使好用,真係名符其實嘅「神七」。
本文版權屬於粵語協會,轉載務必註明出處
|